海外华侨女孩:金庸和我的小故事

Jin Yong

Remembering Louis Cha (Jin Yong), my favorite author, in the language I read him in. Today, he died at age 94. May he rest in peace.

今天,就让我难过一下吧。

六岁那年,爸爸几乎每晚都把我拉去公园散步。傍晚的树叶和微风很浪漫,是个听故事和讲故事的好时候。当时的我已经喜欢上了读书,但是天天手上捧着的都是西方读物:英国的艾尼德.布莱顿(Enid Blyton)、美国的《神探南茜》(Nancy Drew)、《甜蜜谷》(Sweet Valley Kids)系列,以及一箱又一箱的外国入门侦探小说。书本中的主人公虽然年龄比我长了几岁,但是都陌生的要死。他们需要喝下午茶,敢用姓名称呼他们的父母,出门要围围巾。

有一天我们又在绕圈的时候,爸爸通知我:“既然我们这几天散步你不愿意给我讲故事,那就我来。我来给你讲讲我最喜欢的。”

他选择了《射雕英雄传》。

说实话,一开始,我是很排斥他这个选择的。对于一个只背过唐诗、论语和三字经的我来说,中国文化是枯燥无味的条条框框。爸爸讲的那个故事的开端是一个臭道士,场景是一个年代久远的乡村,里面有一群叔叔阿姨天天在打架。我很不耐烦地威胁爸爸让他讲一个有公主和王子的故事,结果他告诉我这个故事里会有我这辈子都会想要的爱情。

他说的没错。

就这样,爸爸把这个故事的蓝图在我幼小的脑海里展开。我从不稀罕到走火入魔般地着迷。六岁那年,人生之三大难题如下:降龙十八掌到底是怎么打的?爸爸为什么不是桃花岛主?我应该到哪里去找武功秘籍好能称霸武林?但是,故事太长了,爸爸后来工作很忙,没有时间跟我在公园绕圈。我便开始去烦他,泪眼汪汪地求他继续把故事讲完。

他一指书架,对我说道:“都在那里,你自己看。”

结果是,我苦苦地啃了几个月,也没读懂。《射雕英雄传》分为了四册,我走到哪里都带着一本,搞得母亲对爸爸颇有微词。书中世界之丰富超过了我之前所读过的一切。里面形形色色的人和我有着类似的姓名,一样对长辈又敬又爱,年轻却充满了超越时代的侠肝义胆和令人动容的儿女情长。

后来,我慢慢长大了,却年复一年于这江湖流连忘返。在金庸的文字中,我似乎逐渐能从见自己,到见天地,却至今还是无法见众生。

现在,我二十岁了。我在新西兰出生,新加坡长大,美国读大学。从小到大,我在学府里读得最多的是西方文学,现在在哈佛主修的专业之一也是英语文学。至今,我读了荷马(Homer)、莎士比亚(Shakespeare)和简·奥斯汀(Jane Austen),也读了萨曼·鲁西迪(Salman Rushdie)、托妮·莫里森(Toni Morrison)和J.K.罗琳(J. K. Rowling)这些当代文学的泰山北斗。但是,至今,再也没有一个作家能让我如此留恋他笔下的世界,那些人的刹那芳华、仁义与柔情。

白马带着她一步步的回到中原。白马已经老了,只能慢慢的走,但终是能回到中原的。江南有杨柳、桃花,有燕子、金鱼…… 汉人中有的是英俊勇武的少年,倜傥潇洒的少年…… 但这个美丽的姑娘就像古高昌国人那样固执:“那都是很好很好的,可是我偏不喜欢。”

咱们就此别过,人生离合,亦复如斯。

金庸就是金庸。 四海列国,千秋万代,也就只有一个他呀。

IMG_9257

6 thoughts on “海外华侨女孩:金庸和我的小故事

  1. Tim Ng says:

    Hi Selina,

    Good article. I think you mean 出生 but you typed 出身.

    I would also just Jin Yong’s another novel, 笑傲江湖. It is a very different one. I think Jin Yong’s worldview was changed when he wrote 笑傲江湖, probably because of the cultural revolution.

    He did have a very dramatic life. I had met him in a bookstore in Hong Kong many years ago.

    Tim

    Sent from my iPhone

    >

    Like

    • Sel says:

      Hi Tim,

      Thank you so much—I’ve corrected the typo haha! Wow, how amazing that you met him in person at a bookstore. Also, what an interesting point about 笑傲江湖. I feel like several of his novels could be subtle critiques of the political turmoil in China though that in no way detracts from a non-historicist reading of his novels.

      Selina ^_^

      Like

  2. s1monma says:

    Hi Selina, I’m moved by the fact that there’s someone else who shares that same awe and passion for Jin Yong despite having likewise a largely Western based education 🙂 this makes me wanna reread all his books!

    Liked by 1 person

Leave a comment